لا أظن ان هناك من استطاع تصوير الانحدار نحو الجنون كما فعل شكسبير فمن هذيان أوفيليا في هاملت حيث تنتهي في أعماق النهر حتى صرخات لير الراعدة في البرية
تت لا أظن ان هناك من استطاع تصوير الانحدار نحو الجنون كما فعل شكسبير فمن هذيان أوفيليا في هاملت حيث تنتهي في أعماق النهر حتى صرخات لير الراعدة في البرية
تتبدى براعته مع كل بيت شعري وكل مشهد خالد للأبد في ذاكرة الأدب
:::::::::::::::::::::::::
الملك لير هي المسرحية الأكثر درامية لشكسبير في رأيي فهي مبكية من البداية ومفجعة في نهاياتها
[image]
ونتساءل ما الذي فعله لير ليستحق هذا العذاب وذلك المصير؟ ما الذي فعلته كورديليا لتستحق نفس المصير
لير فرط في حقوقه انخدع بزيف المظاهر وصدق كلمات مجوفة عوضا أن يرى الصدق في أفعال من حوله استخفته قوته وهيمنته فراح يقسم ويمنح ويوزع
ومن ثم تنازل عن حقه في أن يكون انسان وأن يكون عادل وأن يكون قوي القوة الحقة
لير مثال لكل شخص تنازل لكل شخص يترك نفسه يخدع لكل شخص هرب من المواجهة رمز لنا جميعا
أما كورديليا المسكينة فكان لابد وأن تموت لأن هذه الأرض بكل فسادها لا تسع روحا بريئة كروحها كما لم تسع من قبل لا ديدمونة ولا أوفيليا
الأرواح الأكثر طهرا مكانها السماء
:::::::::::::::::::::::::
الغريب أن معظم الاقتباسات التي أحبها لشكسبير موجودة في هذه المسرحية برغم أنها تأتي في المركز الخامس في مفضلاتي
ولكن الشعر الذي نثره شكسبير هنا عطر وزهرا وقلوبا دامية يجبرني على العودة مرارا لصفحات لير
بالطبع مشهدي المفضل هو لير الصارخ في البرية
[image]
لا يمكن لأحد في أي عصر أن يكتب مشهد يقارب هذا الجمال
مستحيل
---------
ملحوظة أخيرة *** كل من قرأ شكسبير مترجما (لأي لغة) لم يقرأ شكسبير لم يتعرف حتى على قشور ما كتبه
شكسبير يقرأ بالإنجليزية بنصه الأصلي لا بالنصوص المبسطة أو الشارحة
شكسبير يقرأ هكذا
And worse I may be yet: the worst is not So long as we can say 'This is the worst. ... Love's not love When it is mingled with regards that stand Aloof from th' entire point. ... I have no way and therefore want no eyes I stumbled when I saw. Full oft 'tis seen our means secure us, and our mere defects prove our commodities. ... We two alone will sing like birds i' the cage: When thou dost ask me blessing, I'll kneel down, And ask of thee forgiveness: so we'll live, And pray, and sing, and tell old tales, and laugh At gilded butterflies, and hear poor rogues Talk of court news; and we'll talk with them too, Who loses and who wins; who's in, who's out; And take upon's the mystery of things, As if we were God's spies: and we'll wear out, In a wall'd prison, packs and sects of great ones, That ebb and flow by the moon. ... A knave; a rascal; an eater of broken meats; a base, proud, shallow, beggarly, three-suited, hundred-pound, filthy, worsted-stocking knave; a lily-livered, action-taking knave, a whoreson, glass-gazing, super-serviceable finical rogue; one-trunk-inheriting slave; one that wouldst be a bawd, in way of good service, and art nothing but the composition of a knave, beggar, coward, pandar, and the son and heir of a mongrel bitch: one whom I will beat into clamorous whining, if thou deniest the least syllable of thy addition. ... Poor naked wretches, whereso'er you are, That bide the pelting of this pitiless storm, How shall your houseless heads and unfed sides, Your loop'd and window'd raggedness, defend you From seasons such as these? O, I have ta'en Too little care of this! Take physic, pomp; Expose thyself to feel what wretches feel, That thou mayst shake the superflux to them, And show the heavens more just. ...more